La Última Canción
    Shant Norashkharian

"Entonces al mismo cielo que rodaba grité
Preguntando, ' ¿qué lámpara tenia el destino para guiar
Sus pequeñuelos tropezando en la oscuridad?'
Y - 'Un entendimiento ciego' respondió el cielo."

Omar Khayyam, Rubayat XXXIII

En los cuartos mas oscuros de verdad y tristeza
Oía una canción vieja, un murmullo de miseria,
"¿Eres tú, mi querida abuela, eres tu?"
Le pregunté a esa voz dulce, "¿por qué viniste a ca?  
¿Sigo siendo un niño, tropezando en la oscuridad
Solo como un árbol en un parque sin árboles?
¿De verdad viniste para calmar mi mente cansada
Para darme tu cálido abrazo con brazos tan amables?
Ay aquella pequeña canción que cantabas para mí
¿Pudiera Yo una sola vez, solo una vez más oír?
La canción más fuerte de los sonidos de la furia
Y la sangre que corre en la arteria del corazón
Y los rugidos suprimidos  de las costas tormentosas
O la furia implacable de guerras ensordecedoras...
¿Donde están los héroes de Armenia de los viejos tiempos
Cuando nuestras iglesias tocarán sus campanas y campanillas
En todas nuestras tierras, en todas nuestras ciudades
Desde Cilicia a Ani y Ezroum?
En los horizontes de oscuridad y miedo
¿Cuando nuestros guerreros comenzarán a aparecer?
¿Es esa la misma canción, mi querida abuelita
Que cantaste marchando sobre la ardiente arena
Para dentro del desierto de hambruna y muerte
Para resistir, aguantar hasta tu último aliento
De modo que pueda yo estar vivo e contar
Para el mundo entero tu sufrimiento en el infierno
Como estabas expulsada por las salvajes hordas
De tu hogar antiguo, tierra de antepasados
Y como torturaron y violaron a sus seres queridos
Y hirieron y luego mataron todos sus tres hijos...?
¿Es esa la misma canción, es esa la misma canción
Que cantabas a menudo en ese viaje largo
Que habías aprendido de esa madre desesperada
Quien durante seis días sin comida o agua
Se quedó con dos cosas, su canto y su alma
Para dar a sus pequeñuelos de dos y seis años
Que murieron en sus brazos y la dejaron sola
Com su sonrisa congelada y su gemido doloroso...?
Entonces ella rogó a los guardias por una sola cosa
Por un poco de tiempo para permanecer allí y cantar
Y para enterrarlos, dar la despedida final
De rodillas rogó, de rodillas se cayó
Aún en aquel momento le apuñalaron su corazón por tercera vez 
Ni le permitieron aun eso...
O dulce abuela, mi dulce abuelita,
¿Es esa la misma canción que se oyó cantar por mi querido padre
Luego antes de su último aliento
Es esa la misma canción,  la última canción de muerte?"


Ontario, Caifornia
       1995

*Traducido por Ronaldo Jiminez
Poemas 1995
         The Poetry Of Shant Norashkharian
From 1988  To 2010
I dedicate this page to my sweet grandmother, who gave me much strength when I was in great need. May the Lord God bless her forever.


Click here to add text.