The Poetry Of Shant Norashkharian                                                 From 1988  To 2009
MI POESIA
EN ESPANOL
POEMAS 2002
Una Vez Fuimos Tan Puros
Por S. Norashkharian


Una vez fuimos tan puros como nuevos copos de nieve
Devolvimos la luz que nos dio gloria
Y refugiamos la semilla hasta que nos llamó
A regar el barro y saludar su nacimiento

Fuimos tan puros entonces que nuestros párpados cerrados
Se abrían cada vez a una nueva maravilla
Y la canción de cuna que nos ponía a dormir
Era el sonido de las ranas y los grillos y la lluvia

Entonces nosotros incluso bendecíamos a nuestros propios depredadores
porque ellos nos hicieron mas sabios y mas fuertes
El mundo no era para que lo conquistáramos
Pero para abrazarlo como un vientre de una madre

Éramos tan puros entonces que nunca hablábamos
Del amor y la sabiduría de otra vida
Estábamos acá para brillar con cada amanecer
Y para preparar el camino de cada nueva primavera


Crescent City, California
               Enero, 2002
Dame La Flauta y Canta
Por Shant Norashkharian


“Dame la flauta y canta
Como la canción es el secreto de la eternidad
Y el lamento de la flauta se queda
Aún luego de que la existencia está fallecida."

Kahlil Gibran
           (poeta libanés, 1883-1931)

Oh, hombre cómo sería tu destino
Si no pudieras hacer música
Y cómo buscarías piedad
Si tu voz te abandonara?

Oh, hombre toma la flauta y canta
Para que tu aliento te sostendrá
Aún cuando los pájaros se callen
Y los riachuelos lleguen a su final!

Mirá mas allá que todas las nubes
Hasta que tu mente se desate
Oh hombre inclínate ante la hierba
Pues conoce más que tus libros!

Mantén tus labios lejos de las mejillas rojas
Pues te dejarán queriendo
Besa la flauta y gentilmente toca
Las claves de la eternidad!

Y cuando seas abandonado
Como una flor cerca al árbol
Levanta tu cabeza y canta de nuevo
Para salvar al débil de la desesperanza!

Dame la flauta y el viento
Así la música siempre estara
Pereceremos si fallamos
En nutrir nuestra belleza!


Crescent City, California
               Enero, 2002

OH TÚ HOMBRE TONTO

Por Shant Norashkharian


No hay estaciones luego de cinco décadas
La nieve sigue cayendo y subiendo cada mes

La cama que fue compartida se enfría como mármol
Luego de esperar mucho por un toque cariñoso

Su hogar parado solo llorando en blancura
Y no hay sendas llegando a sus puertas

Oh tú hombre tonto dónde está la grandeza
Que te elevó fuera de esta gravedad?

Los campos de la sabiduría que te sostuvieron
Se han vuelto estériles por tu indiferencia

Oh tú hombre tonto quién comerciará cobre
Por todos los pensamientos que juntaste como abejas?

Y ahora cuando más pilas de nieve sobre tus hombros
Quién vendrá a ayudarte a cargar la sopa?

Oh tú hombre tonto sin sandalias gastadas
Perdiste tus mejores prostitutas mientras buscabas la verdad

Luego de cinco décadas tus palabras han rebotado de vuelta
Como rocas lanzadas por niños a tanques ciegos como acero!

Ahora debes explotar como super novas
En un universo donde puedas aún brillar.


Crescent City, California
              Enero, 2002

Oh Maestro Blanco!
    By Shant Norashkharian


“Oh maestro blanco, a dónde estás llevando a mi gente y la tuya?

               Mahmoud Darwish
           (Poeta palestino 1942-2008)


Hemos conocido estas piedras de Jerusalén
Desde el tiempo en que nuestros pies estaban descalzos como nuestras almas!

Hemos conocido profetas que dormían en la sombra
De nuestros viejos viñedos y de nuestros árboles de olivos

Hemos conocido el mar que nos trajo brisas
De una tierra distante no profanada por el hombre

Hemos conocido todo esto pero nunca asesinado
A los hombres santos de Dios que vinieron a enseñarnos.

Hemos conocido trabajo y rehusado pedir
Y construimos nuestras casas en nuestros propios huertos.

Hemos conocido el silencio cuando el mundo volvió
Como nuestro dolor rebotó de las antenas satelitales.

Hemos conocido todo esto y ahora el suicidio
Como la única opción que queda para nuestros peleadores...

A dónde vamos ahora cuando el mismo cielo
Nos arroja de vuelta nuestras oraciones como cascos usados de cohetes?

A dónde pedimos cuando nuestros opresores
Rasgan los títulos de las tierras que nuestros padres nos dieron?

A donde nos escondemos ahora cuando el maestro blanco
Trae portaviones más grandes que nuestras ciudades?

Hemos conocido todo esto y lo que la libertad pide
Ser pagada solamente en almas como efectivo!


Crescent City, California
Enero, 2002
Ellos Son Todos Negros
Por Shant Norashkharian


“ ‘Yo no puedo explicarlo’ dijiste ‘Yo no puedo explicarlo

no entiendo a la gente

no importa cuánto jueguen con colores todos ellos son negros’ "


George Seferis
             (Poeta griego, 1900-1971)


Como mi propia sombra un hombre caminaba conmigo
En los valles paralelos de mi tiempo

El dijo una vez él conoció todo los colores
Y lloró como un niño con solo crayones negros

Ahora todos sus pensamientos tenían alas pegadas como patos
Y su visión era medida en pulgadas

Ahora él llenaba las vasijas como un líquido
De todas las formas y figuras para complacer a sus maestros

El era recordado en las estadísticas
Como números que se paraban después de los decimales

Su sonrisa era como si fuera recién dibujada en su cara
Y su voz sonaba como ventiladores eléctricos

El llevaba consigo los pájaros de su juventud
Y los pezones rojos de su primera mujer

El llevaba consigo veranos de uvas doradas
Y un país blanco lleno de mariposas

De alguna manera uno por uno los colores se destiñeron
Y su sombre negra fue todo lo que quedó de él


Crescent City, California                                                           Febrero, 2002
Sin Tierra ni Mar
Por  Shant Norashkharian


“Piedras cambiantes rotas,
respirando la frescura del pino con gran dificultad cada día,
nadando en las aguas de este mar
y de ese mar,
sin sentido del tacto
sin hombres
en un país que no es más nuestro
ni suyo”

George Seferis
(poeta Griego, 1900-1971)


Mañana caminaremos de nuevo pero en pies más viejos
Que se pegan al suelo más fuertemente y más fuertemente cada día
Y hablaremos nuevamente pero con lenguas más viejas
Nada! Nada de lo que dijimos será recordado!

¿Quién puede esconder su terror de la desaparición final
Que gotea en nuestras venas como veneno incoloro?

Y pasaremos por las mismas montañas
Las cuales nos atrevimos a no cruzar con nuestra carga
Porque teníamos que cargar nuestras ruinas dentro de nosotros
Nada! Nada de lo que reconstruimos escapó su colapso!

¿Quién puede acortar el tiempo para que las heridas sanen?
Quién puede durar lo suficiente para esperar de nuevo?

Miramos a la tierra desde el norte y al sur
Y al mar desde su primera ola hasta la última
Y vimos que todo es lo mismo y será lo mismo
Nada! Nada cambiará luego de todas las batallas!

Quién entre nosotros no es un refugiado o un nómada?
Quién dentro de nosotros puede clamar una pulgada del mar o de la tierra?

Aún esos que comerciaron videograbadoras para sus hijas
Y aquellos que se pararon en nuestros pulmones por nuevos títulos
Mañana ellos caminarán como nosotros con cabezas colgantes
Nada! Nada está perdido en la memoria del viento!

Quién compensará a aquellos que fueron vendidos
Antes que ellos poseyeran nada y ni siquiera a ellos mismos?

Y nuestra soledad que  desliza como la niebla
Hasta que cubre el abismo entre nosotros y el mundo
Porqué llora por amigos que aún están vivos?
Nada! Nada debería reclamar la última onza de nuestro amor!

Quién entre nosotros dibujará el paisaje final
Donde podremos jugar como cabritas y mofarse de los lobos?

El país que llevamos adentro es ahora más pesado
Pero aún una brisa de las higueras  nos levantará hacia sus costas
Y aún nuestras raíces  ruedan hacia él como malezas caídas
Nada! Nada debe ser apartado de su vientre!

Quién entre nosotros escribirá el último movimiento
De nuestra sinfonía inconclusa sin el maestro?

Tal vez un poco más lejos encontraremos la cosecha
De todas las semillas que esparcimos en campos áridos
Y una taberna de felicidad donde las canciones no escuchadas llenan el aire
Nada! Nada silenciará la música para siempre!

Quién buscará en las cenizas por los brazaletes perdidos
De la niña que sopló ella misma para construir una nación?

Tal vez la serenidad de la aceptación nos hará completos de nuevo
como la noche quesuavemente nos abraza a todos nosotros
Pero perdimos el instinto de dormir como gaticos
Nada! Nada traerá de vuelta nuestra inocencia!

Adónde iremos a recoger lo que desperdiciamos?
Cómo encontraremos a aquellos a quienes tontamente causamos dolor?

Tal vez al final veremos un portal
Inundada con las luces de las caras esperando para saludarnos
Y su calidez nos bañará con el olor de los jazmines
Nada! Nada que tenga una onza de amor morirá!

Quién recitará el poema final de la especie humana
Para la audiencia de mil y un ángeles?


Crescent City, California                                                                 
                   Marzo, 2002
  Los Famosos
Por  Shant Norashkharian

Con sus dientes blanqueados y sonrisas de diseñador
Ellos coleccionan la plata de la pantalla de plata
Y pavimentan las cimas de montañas para construir sus castillos
¡Y aun cercan nubes detrás de sus paredes altas!

Con sus egos inflados como un acordeón
Ellos tienen micrófonos conectados al mundo entero
Pero rara vez levantan sus voces para la justicia
¡O usan sus fortunas para salvarlos sin voz!

En la edad de enanos ellos caminan como gigantes
Y extienden sus plumas como muchachas de espectáculo pomposas
Ellos venden ilusiones a los que hacen ladrillos
¡Para los castillos dónde ellos no están bienvenidos!

Ellos son faraones de la edad moderna
Que construyen pirámides hechas de arena y fama
Y cuando es la hora entrar sus tumbas
¡Ellos no dejan nada para la tierra y los vivos!


Eneiro, 2002
Crescent City, California, EU

*Traducido por Courtney Bell