MY POETRY IN SPANISH PAGE 2
The Poetry Of Shant Norashkharian








From 1988 To 2010
Ven Mi Amada
Por Shant Norashkharian
Como un mago
Estás aquí e ido
Y como una joven monja
Me haces maravillar
Acerca de los acertijos de la vida
De mil y uno...
Como un ladrón en la noche
Escapas y corres
Y Escondes tus sueños
De él hombre
Que pueda brillar en ellos
Como el sol de la mañana...
Y como un cirujano
Con un cuchillo benigno
Paralizas todos
Los nervios en mi espina
Mientras el amor hace su trabajo
Como vino venenoso...
Ven mi amada
Empuja tus pulsantes muslos
En mis duros lomos
Así podremos empezar
A nutrir el amor
Nacido de nuestra pasión...
MI POESIA EN ESPANOL PAGINA 2

By S. Norashkharian
Los niños que nos nacieron para amar
Tomaron nuestros apellidos y desaparecieron en la multitud...
Les hemos dado todos nuestros años de juventud
Hasta que la pobreza goteó de nuestos techos…
Sin embargo aún sobrevivimos con los simios mas aptos...
Para pararnos y hablar por nuestras especies muriendo...
Pero cuando aún perdimos nuestros hábitats
Lloramos como hongos en las selvas masacradas...
En cautividad no tuvimos lengua
Y no dirección para encontrar el camino de regreso al hogar...
Hemos sido desplazados e inmovilizados
Como un tren de juguete que perdió uno de sus carriles...
Hemos olvidado la luz que fue bloqueada
Por las cortinas negras colgadas alrededor de nuestras almas...
La moralidad del inmoral
Ha lisiado nuestras voluntades y encorvado nuestras espaldas...
Y sus religiones han perseguido nuestros espíritus
Que desarrollaron alas y entonces volaron lejos…
Oh! Esas caras que traicionan todo el tiempo
Cuando bloquean sus oidos de palabras de sabiduría...
Cómo podemos ahora pasar más allá de nuestra oscuridad
Sin tropezarnos con huesos que reconocimos...?
Cómo podremos desaprender todas las fórmulas
Que definen las líneas de nuestras vidas absurdas...?
Dónde esta el país que alguna vez conocimos
Antes de ser borrado de todos los mapas...?
Ay...! El paisaje que vimos en sueños
Está aún por ser dibujado por maestros sin nacer…
Hombres En Sus Rodillas
“Como puedo entrar en este gallinero
El techo viene a mis hombros
Y aunque lejos yo miro
Yo veo hombres en sus rodillas
Como si dijeran sus oraciones."
Somos prisioneros de celdas invisibles
Con veredictos teniendo nuestras propias firmas.
Nuestras sumisas nucas y obedientes rodillas
Dobladas con reflejos condicionados por miedos.
Nuestra existencia espera para ser ensamblada
Como piezas de juguetes empacadas en cajas.
Nuestras almas fragmentadas vagan desconcertadas
Como una sinfonía siempre cambiando las claves.
Sólo el otro día un viejo hombre me dijo:
“Nosotros incluso ensayamos nuestros movimientos espontáneos.
Caminamos como sombras detrás de ventanas cerradas
Y enviamos tarjetas de saludo escritas por extraños”.
Yo contesté: “Mi amigo, vivir es agacharse
Como un tulipán rojo agachándose por su peso.
Superé mi gallinero por tamaño pero no por fuerza
Mis labios están fallando en contener mis palabras.
El lienzo blanco que una vez mostró mi alma
Está ahora explotando con suspiros implosionados.
Mi vida ha empezado en otro mundo
Pero mis pies están hechos acá en arcilla y roca."
Entonces el hombre viejo gruñó como una tuba barata:
“Cómo tanta poesía fue desperdiciada en usted?
Porqué sigue usted restregando los elegantes pisos
De los palacios de donde usted fue despreciado?
Usted es como marineros que retaron a los oceanos
Antes de encallar como ballenas perdidas.
Usted nació con fuego en sus intestinos
Pero ahora usted titila como velas de cumpleaños.
Aquellos que caminan solos deben quemar sus propios rastros
Como cometas que cruzan a través del universo.
Si usted quiere crecer entonces sumérjase de sus raíces
En el lodo viviente arrojado a su propia cara."
HOMBRE CIVILIZADO!
Por Shant Norashkharian
Oigo el caminar de los hombres silentes
Sombras naranjas de un sol naufragante
Caras como golpeadas por ni uno
Pero mil acertijos sin hacer!
Una procesión de mil almas
Marchando, danzando hacia sonidos antiguos
Hace mucho partieron, desvanecidos e idos
Oh, la música está muerta e ida!
"Qué dijo la tierra, hemos olvidado!"
Murmuró la lluvia en las hojas muertas
De todos los árboles que fueron quebrados
Como viejos soldados con sus heridas abiertas!
"Qué dijo el cielo, hemos olvidado!
Ríos, montañas son ahora los tugurios
De los pájaros deformados y nacidos muertos
Y peces con sus branquias obstruidas con azufre!"
Ay! Ay! Hombre civilizado
Miles de años de sudor y sangre
Billones de nacimientos, muertes y guerras
Qué diremos si somos preguntados?
Estrellas chocando, átomos fusionándose,
Galaxias formadas para darnos hogares
Que diremos es el resultado?
Ay! Ay! Hombre civilizado!
Oigo el sonido de los ruiseñores
Que no tienen lugar para descansar o anidar!
"Verguenza!", ruge la naturaleza, "Bañada en sangre
El corazón que vive en la codicia y el barro!
Construye con piedra el muro del lamento
Para aguantar las inundaciones de mañana
Cuando los cielos tosan con polvo de cancer
Y los fuegos laman los últimos retoños verdes!"
Oigo el caminar del hombre servil
En el suelo resquebrajado de las tierras tóxicas
Donde una vez los niños habían jugado y bailado
Y ahora las langostas se han multiplicado!
Dejen que las madres lloren y callen sus vientres
Antes que ellas saluden a una alba mas oscuro!
Ay! Ay! Hombre civilizado!
Qué diremos si somos preguntados?
Arcadia, California
Mayo, 1990


"Dame la luz, Dios irrefutable,

Inexplicable arquitecto del universe,

Creador del destino y el reconocimiento,

Tempestad del aliento, habilidad central,

El diácono de tu Tabla Santa Mesrob*

Por su gran sueño nebuloso

Suplica por lucidez de tus manos…!"
*Mesrob es el santo armenio que descubrió el alfabeto armenio en su sueño.
Lucidez! Lucidez! Lava nuestros ojos con luz!
Los refugiados que ahuyentamos! Dejemos que nuestros muros los saluden!
Nuestro alfabeto está en minas de tierra! Ahórranos nuestras piernas Señor!
Nuestras bombas margarita sacudieron sus órbitas! Salva nuestras estaciones Señor!
Lucidez! Lucidez! Rompe el vidrio del temor
Que nos divide de nuestros hermanos que pidieron paz!
Ilumínanos lentamente, suavemente como tu sol naciente
Haz nuestras frentes más brillantes que su mas brillante día de primavera!
Lucidez, lucidez! En oscuros corredores
Donde el poder juega como niños malos torciendo cuellos de gatos!
Danos los himnos para aclarar nuestros oídos de mentiras repetidas
Danos una tormenta para desgarrar las redes que nos atrapan!
Lucidez, lucidez! Para saludar la nueva era
Cuando las carrozas con anillos dorados lleguen por nosotros!
Humildad, humildad! abusamos de nuestra fortaleza!
Muéstranos el camino para compensar por cada uno de nuestros crímenes!
Lucidez, lucidez! Dios Omnipotente
Con cada paso permítenos acercarnos a tu gloriosa sabiduría!
Déjanos depender de tu misericordia aún cuando nos jactemos
De los escombros que dejamos atrás para los mas débiles!
Lucidez, lucidez! Quema todas las banderas
Y todas nuestras biblias santas que causaron guerras interminables!
Danos bondad para despertar el amor que olvidamos
Déja nuestros bombarderos ahorrar las espaldas que se inclinaron para honrarte!








Crescent City, California
Por Shant Norashkharian
Ahora déjanos ir juntos tú y yo
Mano a mano y los ojos firmemente fijados al cielo
Y déjanos solamente ser y no volvernos
No importando si caminamos en el suelo bajo o en el camino alto
Déjanos ser como un perro persiguiendo una mariposa
O un riachuelo que se da así mismo aunque pueda secarse
Aunque cuantas veces más podremos decir adios
A un amado que nos dejó con la culpa de sobrevivir
No nos dejes esperar por este momento para morir
Como un recién nacido que no ha hecho un llanto
Un niño que nos dejó antes de cantarle su primera canción de cuna
No nos hagas esperar, no nos hagas esperar
Por otro momento que puede ser sólo una mentira…
Y déjanos escondernos detrás de nuestras cortinas como una tímida jovencita
De una conciencia que nunca parará de acosarnos y fisgonear
Déjanos limpiar nuestros corazones de la culpa que nos hizo por adquirir
De antiguas enseñanzas que rompieron nuestra voluntad de osar y desear
Déjanos bañarnos juntos con una lujuria que no cansará nunca
Así como frotamos alma contra alma y muslo contra muslo
Para recapturar el arrebato de nuestra primera union de delicia
Cuando aún nos sonrojamos no de verguenza pero de passion roja y brillante
Y déjanos guardar nuestra nueva inocencia con un muro de fuego
Y entonces dale a nuestra felicidad revivida alas con las que pueda volar
Que pueda volar más allá de la visión de nuestro ojo de la mente
Nunca ser limitado, nunca ser limitado
Por leyes que fueron hechas para mantenernos abajo y amarrados…
Y mientras volteamos nuestras caras lejos de un horizonte sin Dios
Para buscar el camino a una renovación y auto-creación
Dejemos nuestros sentidos romper sus barreras de amor
Como desbordantes pechos desgarrando sus ropas gastadas
Déjalos derramarse como las exigencias de un malcriado
Y despedir razón como una humilde criada hacia las habitaciones detrás
Con su acumulación de basura de porqués no tratados
Con sus cicatrices de millones de peleas perdidas
Y como la sangre de tres arterias perforadas con cuchillos
Y como el flujo de tres ríos en una ira sin límite
Dejemos que empujen afuera años de polvo y fango
Dejemos que empujen fuera, dejemos que empujen lejos
Todo lo que se nos dijo era bueno y santo...!
Y no nos hagas esperar por la llegada de la primavera
Porque cuando es el tiempo, amada,
Tu cara reflejará el reverdecimiento de los prados alrededor de nosotros
Y tu canción despertará las raíces que una vez se durmieron
Bajo el peso helado de nuestra soledad y desesperación
Y cuando es el tiempo la tierra recordará su promesa
Para llamar a sus niños de debajo de las rocas
Entonces debemos ir tú y yo y visitar los lugares
Donde gemimos en oscuridad y temblamos con miedo
Oh, esos callejones que sólo tienen muros y vallas
Donde nos recostamos esperando noche por noche para morir
Recuerdas, recuerdas
Todos esos callejones donde una vez esperamos a morir...?
Y como tratamos de mezclar el silencio sepulcral dentro
Con los ruidos omnipresentes de máquinas intrusas
Y los interminables gritos de relojes y teléfonos
Y juguetes modernos con los cuales escondimos nuestros miedos
Hubo una tierra en algún lugar de la cual nuestros pies fueron arrancados
Una tierra de cedros y aire salado y balas y lágrimas
Donde nuestros hijos murieron más rápido que lo que sus madres pudieran lamentarse
Una tierra donde la fragancia de limón y de los árboles de olivos
Se convierta en el solaz de los viejos en apartamentos sin muros
Y como tratamos de olvidar la sangre en las mismas calles
Donde habíamos jugado al escondite y chupado duraznos
Y como fallamos, y como fallamos
para perdonar a aquellos que trajeron sus armas para probarlas en nuestra tierra...
No, no podemos revolver la memoria de todas las palabras
Las cuales dejamos sin decir porque no podían ser dichas
Y todas las oraciones que fueron interrumpidas por cohetes
Y todas las esperanzas que empezaron acá pero en otro mundo terminarán
No podemos jugar por el huérfano que fue quemado vivo
O bailar por la novia que se hizo viuda antes de casarse
Cuando los barcos de la tierra del libre y valiente
Pavimentaron sus pueblos con diez y seis pulgadas de conchas
Pero conocemos aquellas bestias rasuradas en sus trajes de diseñador
Con números sin publicar y agendas telefónicas de Wall Street?
Sabemos como ellos comercian con acciones y opciones de vidas?
Sabemos dónde?, sabemos dónde?
Ellos se reúnen para negociar países y piernas y brazos?
Déjanos ir juntos, tú y yo
Al otro lado de la costa de este río que debemos cruzar
Donde reuniremos los fragmentos de Verdad
Partidos por los profetas y vendedores ambulantes de almas
Para meterlos dentro de las portadas de sus libros
Y con ellos construiremos nuestras caras de nuevo
Porque entonces sabremos quienes somos
Sin los papeles e imágenes que ahora nos definen
Y de pronto encontraremos paz como un dulce perro faldero
Que no conoce amor sin embargo no puede no amar
Oh, esa paz que no escoge a quién o qué amar
Podemos encontrar paz, podemos encontrar paz
Cuando fallamos cada vez que escogemos amar?

January, 1998

LA ERA NEGRA
Por S. Norashkharian
Humo negro, chimeneas negras
Azufre, carbón oxidos nítricos
Aliento negro jadeando por la vida
Pulmones llenos de polvo
Negro,negro, negro con oxido
Procesión de carne y huesos
Multidud de miembros, cabezas y bocas
Siete para las cinco o ocho para las cinco
Multitud de miembros, multitud de huesos
Carne y huesos sin sentido, sin sentido
En algún lugar entre
Los simios y los dioses
Termitas negros apresurados a mascar
La dieta diaria en guiso de papel
En trajes negros, con corbatas negras
Dietas diarias de mentiras negras
Aceras brillantes
Caras de cristal y ojos de hielo
Pasillos de concreto y acero para roedores
Yoyos de Harvard con juguetes letales
Desconsiderados, sin sentido como títeres negros
En un juego sucio por dinero y fama
En un tablero gigante de ajedrez.
*Traducido por Cecilia Traconis